On the silver mountain
Или советская переводческая традиция как генератор яоя наоборот ))
Наткнулась тут в "Вопросах литературы" на дивную статейку, доставившую мне несколько приятных минут ))
Не, в принципе все изложенные в ней факты известны давно, да и рассуждения отчасти не новы, однако словила я кайф от подачи и формулировок, да.
Наблюдения над гендерными сдвигами в русских переводах выявляют любопытную картину: во всех без исключения случаях, известных автору настоящей статьи, сдвиг происходит в одном и том же направлении - мужской персонаж в переводе превращается в женский...
пример
Автор там проводит мысль о том, что в большинстве случаев "смены пола" гендерная принадлежность персонажей была если не сюжетно, то мировоззренчески важна, в общем, кому интересно - почитает.
А в мою дурную голову *внезапно* пришла дурная мысль - но это же вывернутый наизнанку процесс формирования жанра слэша\яоя, хоть и бессознательно проистекший.
Автор статьи пишет: Возникает искушение истолковать эту тенденцию как своеобразную советскую “политкорректность” - стремление разбавить мужскую компанию женскими образами.
А что лежит в основе зарождения жанра "яой"? Не стремление ли расшатать традицию глубоко патриархального общества внедрением в нее "бабы в штанах"?
А тенденция слэшерш, особенно юных, феминизировать изначально маскулинных персонажей - хоть и принято списывать ее зачастую на неопытность\молодость\дурновкусие автора фика - не является ли формой своеобразного протеста против тех самых описываемых автором "мужских групп", в которые "девочкам" доступ закрыт? А ведь им туда надо )))
Это так, поток мысля, структурирование, как водится, придет опосля.
Зы, не удержусь, еще цитатка чисто ради лулзов .
UPD читать дальше
Наткнулась тут в "Вопросах литературы" на дивную статейку, доставившую мне несколько приятных минут ))
Не, в принципе все изложенные в ней факты известны давно, да и рассуждения отчасти не новы, однако словила я кайф от подачи и формулировок, да.
Наблюдения над гендерными сдвигами в русских переводах выявляют любопытную картину: во всех без исключения случаях, известных автору настоящей статьи, сдвиг происходит в одном и том же направлении - мужской персонаж в переводе превращается в женский...
пример
Автор там проводит мысль о том, что в большинстве случаев "смены пола" гендерная принадлежность персонажей была если не сюжетно, то мировоззренчески важна, в общем, кому интересно - почитает.
А в мою дурную голову *внезапно* пришла дурная мысль - но это же вывернутый наизнанку процесс формирования жанра слэша\яоя, хоть и бессознательно проистекший.
Автор статьи пишет: Возникает искушение истолковать эту тенденцию как своеобразную советскую “политкорректность” - стремление разбавить мужскую компанию женскими образами.
А что лежит в основе зарождения жанра "яой"? Не стремление ли расшатать традицию глубоко патриархального общества внедрением в нее "бабы в штанах"?
А тенденция слэшерш, особенно юных, феминизировать изначально маскулинных персонажей - хоть и принято списывать ее зачастую на неопытность\молодость\дурновкусие автора фика - не является ли формой своеобразного протеста против тех самых описываемых автором "мужских групп", в которые "девочкам" доступ закрыт? А ведь им туда надо )))
Это так, поток мысля, структурирование, как водится, придет опосля.
Зы, не удержусь, еще цитатка чисто ради лулзов .
UPD читать дальше
точно так же, как Пеппи Длинныйчулок на самом деле Пиппи. переделали по неблагозвучности.
вообще, художественные переводы - особенно с языка, где нет гендерных грамматических окончаний - это жуть.
А я и не говорила, что в оригинале можно усмотреть нечто яойное ))
Автор статьи как раз и пишет о том, что двусмысленность в связи с сексуальностью появилась как раз в результате "смены пола", причем до такой степени, что пришлось куски вымарывать.
Я-то под "яоем наоборот" имела в виду несколько другое - может, высказалась косноязычно.
Просто обратный процесс: если в приводимых примерах при сохранении маскулинного поведения персонажей происходит "сдвиг" на женский пол, что временами порождает диссонанс у читателя, то в случае слэша и яоя - наоборот, при сохранении фемининности поведения и реакций персонажа (большинство авторш-то проецируют себя) происходит "сдвиг" на мужской пол, что опять же зачастую порождает у читателя диссонанс ))